Tuesday, 5 September 2017

Vanishing Language Isolate of India: Nihali

Under the scheme “Protection and Preservation of Endangered Languages of India” the Central Institute of Indian Languages (CIIL) is working on preservation, protection and documentation of all the languages of India which are spoken by less than ten thousand speakers. One of such language, Nihali, exists in Buldhana district and around the village of Tembi near Tapti river on the Maharashtra-Madhya Pradesh border. As per UNESCO report this language has been declared as the Critically Endangered Language in 2014.

But this language became the matter of attraction for linguists when Franciscus Kuiper (1956) first suggested that probably Nihali is unrelated to any other languages of the world.  On the origin of Nihali words, Kuiper had argued that Nihali lexicon consists of cognates from Tibeto-Burman, Indo-Aryan, Dravidian and Munda languages of the sub-continent.

On the other hand, some researchers have linked Nihali to other languages such as Nostratic (Dolgopolsky, 1996) Kusunda, a language spoken in Nepal (Fleming, 1996), and Ainu spoken in Japan (Bengton, 1996). Nihali speakers as well as the entire ethnic group call themselves kalʈo and their speech kalʈo manɖi.

Typically, the minority language in such an arrangement would lose ground to the majority language and in time die out. Spoken by some 2,500 villagers on the Maharashtra-Madhya Pradesh border, the language is on the verge of extinction as speakers shifting their language into Korku-Marathi or Hindi to find work, and marrying with other communities.

Prof. Shailendra Mohan, Head of Department, Pune’s Deccan College Postgraduate and Research Institute began his research on language’s origins, digging at its roots. He was also awarded a grant from the Endangered Languages Project (ELP) by the School of Oriental and African Studies (SOAS), London, for attempting the first documentation of Nihali in 2013.

Prof. Mohan soon discovered that Nihali speakers have their own version of Panchatantra or fable even their understanding of history and mythology was so different from that of the others. They sing songs of Ramayana but at the same time worship Ravana as their hero.

The documentation programmes inculcated sensitivity towards their language and now they realized that their language is special as well as the number of the speakers are very less. Very interestingly, present day Nihali speakers use 60-70% of lexical items from its neighbouring languages but the core vocabulary is really unique in itself.

Nihali shows three-way distinction of number i.e singular, dual and plural. Singular nouns are unmarked, dual and plural are marked by [-iʈkel] and [- ʈa] in Nihali. Numerals used in Nihali are not related to any other langugaes. 

Although it has been also hypothesized that Nihali may be related to Austro-Asiatic languages (Pinnow, 1963, Mundalay, 1996). Kuiper opined that the differences might be argot (code words used among the criminals). Whatever be its antiquity it is our responsibility to save this unique semiotic system (Nihali language) of understanding the world. 

Copyright © 2017 by Masud Husain Khan Linguistic Society. All rights reserved.

5 comments:

  1. Novel efforts always need some initial initiative, this blog is one of such a platform for more exploration and exposure. I have a question, more specifically, need a clarification, is there any similarities between Basque of Spain and Nihali, if so, do mention. Thanks in advance!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your curiosity! Nihali has a very large number of words adopted from its neighboring languages, with 60–70% apparently taken from Korku (25% of vocabulary and much of its morphology), from Dravidian languages, and from Marathi which is an Indo-Aryan language. Obviously, both Nihali and Basque are language isolates but that's not creating any common ground where they share certain features. But, in phonology, both of these languages, unaspirated stops are more frequent than aspirated stops and Nasalization are rare and tends to occur in borrowed words.

      Delete
  2. This is an enlightening piece. More work is required to be done in this direction. There is much to be deciphered. May Allah grant you more 'Ilm' and 'kamyabi'.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Exactly! It needs more exploration and field work. But, the most important thing is that the mother tongue must be protected in order to save it from going into extinction.

      Delete